Hemos vuelto con otra traducción shakespereana, prometemos de paso volver al mundo antiguo proximamente y por que no a Tolkien, de quien nuestro colaborador Demodoco promete una segunda entrega.
Esperando que la Tostadora Moderna siga siendo de su agrado,
Vale,
El Tostador
Soneto LV - William Shakespeare
(Texto Original)
Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone, besmear'd with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword, nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death, and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.
Traducción Castellana
Ni el marmol, ni los áureos monumentos
durarán más que esta poderosa rima;
Y en ella tu esplendor será de más brillo
que la piedra que mancha el impuro tiempo.
Cuando la destructiva guerra haga caer las estatuas,
Y haga sucumbir la obra del albañil,
Ni la espada de Marte, ni su veloz fuego guerrero quemarán
el vivo recuerdo de tu memoria.
Irás contra la muerte y toda hostil inconciencia
Acogerá tu elogio la mirada
Aún en los ojos de toda la posteridad
que lleva este mundo hacia la final perdición.
Entonces, hasta tu propio Juicio,
Aquí estarás, en los amantes ojos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario